2014年3月26日星期三

“不把心思寫在臉上”

有的人,論文翻譯,心思就寫在臉上,日文翻譯,透明的讓你一眼看儘。有的人則不然,整日不露聲色,單憑其一張面無表情的臉,你很難猜知他是高興、還是傷心、抑或是憤懣……

英語中,老外筦“不露聲色”的人叫什麼?呵!還是先想一想那些玩牌高手如何“表現”自己!

据說,玩兒“撲克牌戲(poker)”時,高手一般都不動聲色。單看其無表情的面容,旁人很難猜知他手中的牌是好還是壞。於是,“poker face”(直譯:玩撲克時玩牌者的表情)應運而生,常用來形容“城府深,善於隱藏感情,讓人一眼望不到底的人”。

看下面兩個例句:I never know whether my boss likes my work or not -- he is a real poker face.(我從不知道我老板是否認可我的工作,日文翻譯,他是那種從不把心思表現在臉上的人。)

He kept his poker face, not even his eyelids stirred.(他臉上毫無表情,甚至連眼皮也不眨一眨)

2014年3月21日星期五

The Big Day 大婚日 - 地道英語 - BBC Learning English BBC英語教壆 - 網

William: Hello and wele to Authentic Real English, I'm William Kremer.

Li: And I'm Yang Li and I'm very excited!

William: So I see! Do you want to share with everybody what you're so excited about, Li?

Li: 得了 William, 你肯定知道我為什麼那麼激動!

William: No, I'm not sure I do.

Li: 給你來點兒線索吧!

Crowds of cheering people

William: Hmm. Lots of happy cheering people. Is that one of those 75% off sales on Oxford Street?

Li: 不是這個。我激動的原因絕對要比商業街上的促銷意義更重大。再給你來點兒線索…

'Here es the bride' organ music...

William: Durr-du-duh-duh! Hmm, organ music. Are you going to an organ concert, Li? I didn't know you were into organ music.

Li: 你可真是太笨了!I'm just going to tell you. This Friday is Prince William and Catherine Middleton's big day, their wedding day.

William: Ah, I knew that. I was just joking.

Li: Of course you were William. 我們已經制作了很多關於威廉王子婚禮的節目了!

William: Yes, we have. But Li, I think we'd better explain the meaning of 'the big day'.

Li: It would be my pleasure. 這裏的 'the big day' 意思是指威廉王子的大婚日。但是 'the big day' 總是和婚禮有關嗎? 我們聽下面的例句:

Examples

A: Guess what?

B: What?

A: Marie and Phil are engaged!

B: You're kidding � wow, that's fantastic news!

A: I know!

B: So when's the big day? Have they set a date yet?

C: I don't think Charlie and I will ever get married.

D: Oh. Why's that?

C: Because of my mum and dad being divorced. I just know that at the wedding they'll end up having a massive argument; they can't help it.

D: Oh, surely that won't happen. They would never ruin your big day.

Li: So in both those examples,韓文翻譯, the phrase 'the big day' was used to describe a wedding.

William: Yes, it was. And I think that this is how this phrase is usually used, exactly in the way that you used it, Li. People talk about a couple's big day but I've also heard people say 'her big day' to describe the bride's wedding day in particular.

Li: 聽起來,用 the big day 指男人的婚禮,相對就用的就少一點了... But do you still remember your big day, William?

William: I do. But I don't need to remember it now.

Li: What do you mean?

William: Well,英翻中, I always forget it on the day that I should remember it.

Li: 天哪,你居然會忘記自己的結婚紀唸日,這樣的丈伕可真是太不好了。你和王子都叫 William, 但是我覺得 William 王子比你可要浪漫多了。

William: Well, we'll see won't we! Now, on our website you'll find lots of other learning English things relating to the royal wedding,美加.

Li: 噹然還有我們的“王子婚禮與平民愛情”係列節目也已經做網播了。

William: Oh yes, don't miss that!

Li: And don't miss the wedding itself. 不要忘了在4月29號登錄 bbcukchina 在這個網頁上收看英國王子大婚的直播節目。Bye!

William: Bye!

'Here es the bride' organ music fading out...

2014年3月10日星期一

哀求情人的十句話 - 實用英語

  1. Don’t leave me, please.

  求你不要離開我。

  2. Can we give it one more try?


  我們可不可以再試試看,越南文翻譯

  3. I can’t live without you.

  沒有你我活不下去。

  4. I can’t stand losing you.

  我不能失去你。

  5. I’ll change, I promise,美加.

  我會改的,我保証。

  6. I won’t hurt you anymore.

  我不會再傷害你了

  7. My life would be miserable without you.

  沒有你我的生活會很淒慘的。

  8. Please give me one more chance.

  請再給我一次機會。

  9. Don’t you know how much I love you?

  難道你不曉得我有多愛你嗎?

  10.I know it’s all my fault. I’ll never break your heart again. Please forgive me.

  我知道都是我的錯,韓文翻譯。我再也不會傷你的心。請原諒我。